稲葉曇 - リレイアウター/中继站
inabakumori - Relayouter
翻译:透徹東鐵
(资料图片仅供参考)
あたしに無いエネルギー
我所没有的能量
この声だけにそそぎ込んでくれ
只由这歌声注入于我
喜びも怒りもちょうど良く素敵にしてあげる
喜悦与愤怒都为你恰到好处
僕になって叫んであげるから
因为我会以我的方式为你叫喊
一人ぼっちのエネルギー
独自一人的能量
こころに拍を打ち 飛ばしてくれ
在心中打着拍子 让我飞翔
悲しみも楽しみもちょうど良く素敵にして
悲伤与快乐都恰到好处
愛を含んだ中毒性
蕴含爱意的中毒性
あなたは見失わないで
请你不要迷失
ひしめき合う言葉と言葉が
拥挤的话语和话语
ぶつかり生まれる前線は
碰撞所诞生出的前线
喜怒哀楽の嵐を起こして
掀起了喜怒哀乐的暴风雨
記録的な降水量となる
降水量创下纪录
傘をさして覗いた
我打着伞窥视
昨日には無い感情を
将昨日还未曾感受的感情
あたしのこころの糧にして
作为我心灵的食粮
想い秘めた愛を証明しよう
证明隐藏着念想的爱吧
あたしに無いエネルギー
我所没有的能量
この声だけにそそぎ込んでくれ
只由这歌声注入于我
喜びも怒りもちょうど良く素敵にしてあげる
喜悦与愤怒都为你恰到好处
僕になって叫んであげるから
因为我会以我的方式为你叫喊
めぐりだしたエネルギー
如果循环的能量
張り裂けそうならぶち込んでくれ
让你悲痛欲绝的话就请尽数灌注给我
悲しみも楽しみもちょうど良く素敵にする
悲伤与快乐都恰到好处
愛を含んだ再構成
蕴含爱意的再构成
あなたは見失わないで
请你不要迷失
超 超 超 超大切 大慎重に
超 超 超 超级重要 十分慎重地
並べて飾った星屑が
排列着装饰起的星尘
面白いほど丁寧に連れていかれる
被有趣又细心地带走
憂いが奏でるのはこの声だ
忧虑所演奏出的是这份歌声
追いかける過程での出会い
将追逐过程中的相遇
振りかざして生まれたグレーと愛
挥舞着所诞生出的灰色与爱
世界が選んでくのは愛とAI
世界所选择的是爱和AI
僕をぐちゃぐちゃにしてく憂いと哀
忧虑和悲哀将我弄得乱七八糟
視界に入る新天体
进入视线的新天体
僕は知っているそこまでの過程
我所知晓的它至于彼处的过程
それはどこで拾った武器なんだい
那是在哪里捡到的武器呢
両手塞がって何も得られない
我两手忙碌一无所获
そんな気持ち晒してもつまらない
这种心情暴露了也无聊透顶
愛を籠めた遷移を知ってほしい
想要你知晓倾注爱的变迁
君もこんな苦しさだったのかも
或许你曾经也如此痛苦
今更わかってもどうしようもない
但事到如今就算理解也束手无策
寝たふりで誤魔化せば
将只要装睡糊弄过去
消えて無くなる感情を
就会消失的感情
あたしのこころにひらがなで
用平假名注入我的心里
流し込んで愛を証明しよう
证明爱吧
魅力的な可能性
十分诱人的可能性
この声をどこか遠くへ
将这歌声传向远方某处
模様替えで疲れた僕を少し楽にさせて
请让因更换模样而疲惫不堪的我稍微轻松些吧
あたしに無いエネルギー
我所没有的能量
この声だけにそそぎ込んでくれ
只由这歌声注入于我
喜びも怒りもちょうど良く素敵にしてあげる
喜悦与愤怒都为你恰到好处
僕になって叫んであげるから
因为我会以我的方式为你叫喊
歌いだしたエネルギー
歌唱出来的能量
こころに拍を打ち 飛ばしてくれ
在心中打着拍子 让我飞翔
悲しみも楽しみもちょうど良く素敵にする
悲伤与快乐都恰到好处
『愛を含んだ小学生』
蕴含爱意的小学生
あたしにずっとついてきて!
请你一直跟着我!
繰り返した 愛の中の憂いの中の
不断重复的爱意之中的忧郁之中的爱意
愛に気づけたことへの
因注意到这份爱意
どうしようもない僕の嬉しさは
无可奈何的我产生的喜悦是
あたしを愛している証しだ
我爱着我的证明
PS:关于标题,relay本身可以指中继器,relay out大概是一种电路中的调整并以此维护改善电路性能。我按歌词里面提到的能量和感情的输入与输出,判断稻稻大概是想将“我”比作中继器,所以标题翻译暂定为中继站,如果有人有更好的理解欢迎交流。(稻稻我求你下次在标题搞文字游戏稍微搞正常一点float play正常人还能懂 relay outer谁懂啊)
关键词: